Blicke / vues 2018
1: An einer wilden Küste / Sur une côte sauvage. Locmariaquer (2016)
2: Servicewüste / Désert de service. Pierre-de-Bresse (2016)
3. Programmänderung / Changement de programme. Marseillan-Plage (2016)
4. Paradise Papers anno 1513 / Paradise Papers l’an 1513. Chenonceaux (2017)
5. Die genommene Freiheit / La liberté adjugée. Sainte-Jalle (2015)
6. Irgendwann muss Schluss sein! / Il faut s’arrêter! Limoges (2016)
7. Die Unvollendete / L’inachevé. Rochefort (2017)
8. Wo die Leuchttürme stehen / L’emplacement des phares. Phare de la Coubre (2017)
9. Weit gereist / Grandes voyageuses. Limoges (2017)
10. Plörre / Rinçure. Amboise (2017)
11. Kontrollierte Herkunftsbezeichnung / Appellation d’Origine Contrôlée. Louhans (2016)
12. Spute Dich! / Dépêche-toi! Saint-Just-Luzac (2017)
13. Weltkulturerbe / Patrimoine mondial. Luzech (2017)
14. Geh woanders baden! / Va te baigner ailleurs! Locmariaquer (2016)
15. Kulturtechnik / Technique et culture. Figeac (2015)
16. Beflügelt / Inspiré. Louhans (2016)
17. Unwirtschaftlich / Peu rentable. Ramasse (2017)
18. Mittagspause / La pause de midi. Le Château-d’Oléron (2017)
19. Fensterläden / Les volets. Nyons (2015)
20. Biene Maja / Maya l’abeille. Amboise / 2017
22. Verpflichtender Besuch / Visite obligatoire
23. Es muss nicht gleich Abriss sein / La toute dernière option
24. Ich bin im Bilde, also bin ich / Je suis sur la photo, donc je suis
25. Stadt der Austern / Cité de l’Huître
26. Geister auf der K(l)ippe / Fantômes sur le (dé)versant
27. Aschenbrötler / Cendrilloneur
28. Der Gladiator / Le gladiateur
29. Ein Hügel kommt selten allein / Une colline n’arrive jamais seule
30. Vergebliches Strampeln / Peine perdue
31. Traumberuf / Métier de rêve
32. Peilrichtung / Axe de visée
33. Nomadenleben / Vie de nomade
34. An der Somme, in der Somme / Dans la Somme, dans la Somme
35. Sie werden Geschichte sein / Dans les oubliettes de l’histoire
36. Zu bleibt zu / Fermeture définitve
37: Langer Radstand / Empattement long
38. Der schöne Klang / Belle sonorité
39. Süßer Hintern / Derrière mignon
40. Der Zauber südfranzösischer Badeorte / La magie des stations balnéaires du Midi
41. Der ideale Stellplatz / L’emplacement idéal
42. Auf den Zehenspitzen / Sur la pointe des pieds
43. Jenseits der Brücke / Au delà du pont
44. Der kleine Feinschmecker / Le petit Gourmand
45. Vertuschung gescheitert / Echec du camouflage
46. Nach dem Marktgang / Après les courses
47. Leere Speicher / Batteries à plat
49. Wir bauen ein Wahrzeichen / Nous construisons un emblème
50. Der Freizeitradler / Le cycliste de loisir
51. Gewöhnlich gut unterrichtet / Généralement bien renseigné
52. Welch seltener Augenblick! / Moment rare!
53. Flachfahren ist was für Warmduscher / Poules mouillées s’abstenir
54. Wie der Wind so bläst / Où le vent souffle
55. Was soll ich mit Lippenstift? / J’en fais quoi du rouge à lèvres?
56. Grausam zu Geranien / Cruauté envers les géraniums
57: Gelegentlich ein Remmidemmi / Du ramdam à l’occasion
58: Wen hat Jean-Antoine abgeschleppt? / Qui Jean-Antoine a pécho?
59. Ideal für Pendler / Idéal pour les navetteurs
60. Arztbesuch empfohlen / Consultation médicale recommandée
61. Fluch und Segen zugleich / Aubaine et malédiction
62. Erschöpfung gehört dazu /L’épuisement en fait partie
63. Der Boom, der sich nicht wiederholen ließ / Réproduction impossible
64. Faden verloren / J’ai perdu le fil
65. Dann doch lieber Äpfel / On préfère les pommes
66. Was für eine Welt! / Quel monde!
67. Einfach Richtung Atlantik / Prendre le large
68. Ach Gänseblum, Du Holde / Oh pâquerette chérie
69. Statussymbol / Signe extérieur de richesse
70. Bescheuerter Anblick / Spectacle stupide
71. Wie schön es ist, ein Rad zu sein / Quel bonheur d’être un vélo
72. Der Pass der Pässe / Le summum des cols
73. Ganz Frankreich ist von Kreisverkehren besetzt / Les ronds-points occupent la France
74. Warum schwimmen Boote? / Pourquoi les bateaux flottent-ils?
75. Hart und entbehrungsreich / Privations
76. Ein schrecklicher Verdacht / Un soupçon terrible
77. Rückeroberung / Reconquête
78. Vorbildliche Eintracht / Entente exemplaire
79. Sprachlose Nekropole / Nécropole muette
81. Das Beste draus gemacht / Optimisation
82. Die übersprungene Schüssel / Impasse sur la parabole
83. Reservierung empfohlen / Réservation recommandée
84. Schweigen in Perfektion / Le silence parfait
85. Schöner trinken / Boire pour le style
86. Ein Beitrag zur Gendergerechtigkeit / Une contribution à la théorie du genre
87. Sprung ins Gewisse / Le saut vers la certitude
88. Werkzeug ist nicht alles / L’outil ne peut pas tout
89. Wechselhafte Geschichte / Histoire capricieuse
90. Trügerischer Eindruck / Calme trompeur
91. Voll unter Kontrolle / Sous contrôle
92. Wenn die Bäche austrocknen / Quand les ruisseaux se tarissent
93. Die Königin der Megalithen Frankreichs / La reine des mégalithes
94. Sogar mit Lidern / Avec des paupières
95. Optische Kleinodien / Plaisir des yeux
96. Klub der Bekloppten / Le club des cinglés
97. Högschde Konzentration / Concentration maximale
98. Das einzig wahre Baguette / La seule vraie baguette
99. Drehschwindel gratis / Vertige en plus
100. Zwei Fahrräder müsst Ihr sein / Merci à vous deux
101. Der Bäcker ist da! / Le boulanger est installé!
102. Die Furcht vorm Anbeißen / La crainte que ça morde
103. Die Ruhe der Bresse / Le calme de la Bresse
104. Belgischer Kreisel / Le relais
105. Unausrottbarer Irrglaube / Croyance inextirpable
106. Überdruck / Trop de pression
107. Habe ich sie noch alle? / Est-ce que je travaille du chapeau?
108. Schokoladiger Schiffsjunge / Le mousse chocolaté
109. Aufgeschlossen für den Fortschritt / Ouvert au progrès
110. Hölzerne Diva / La diva en bois
111. Störung der Meeresbiologie / Perturbation de la biologie marine
112. Pommes wie Dörrfrüchte / Des frites sèches
113. Beschwerdefrei / Nulle plainte
114. Die Nachttischlampe / La lampe de chevet
115. Ein großer Schritt für die Menschheit / Un grand pas pour l’humanité
116. Immobilienkrise / Crise immobilière
118. Willkommene Pausen / Pauses bienvenues
119. Über Brücken, durch Tunnel / Par ponts et par tunnels
120. Ich bin dann mal Weg / Pas là ou en chemin
121. Die Rahmenhandlung / Le récit-cadre
122. Ganzjährig schlürfen / Consommer tout au long de l’année
123. Wer steht denn da im Licht? / Qui est-ce dans la lumière?
124. Was Nationalismus bedeutet / La signification du nationalisme
125. Unternehmt was! / Faites quelque chose!
126. Kreisverkehr für Fußgänger / Rond-point piétonnier
127. Vorher schlaumachen / D’abord se renseigner
128. Schon wieder das Meer / La mer reloaded
129. Mülltrennung / Le tri sélectif
130. Heute zeigen wir mal kein Meer! / Aujourd’hui pas de mer!
131. Fake News / Infox
132. Ein Häuslein steht am Felsen / La maison enchantée
133. Alles nur wegen Cornelius / Tout ça à cause de Cornelius
134. Regen? Was ist das? / De la pluie? Quésaco?
135. Abruptes Ende / Fin abrupte
136. *
137. Wenn die Rebe es bunt treibt / La vigne fait la folle
138. Croissant-Notstand / Crise du croissant
139. Filigrane Kunstwerke / Oeuvres d’art filiformes
140. Die Efeuplage / La plaie du lierre
141. Spuren im Sand / Traces dans le sable
142. Fest in der Hand der Engländer / Aux mains des Anglais
143. Fingerübung / Exercice de doigté
144. Zur Pflege der deutschen Sprache / Pour la défense de la langue allemande
145. Das wurde wirklich Zeit! / Il était temps!
146. Die Kartenleser / Les lecteurs de cartes
147. Promenade bei Ebbe / Promenade à marée basse
148. In Bewegung / En mouvement
149. Zum Verdruss der Freizeitkapitäne / Au grand dam des plaisanciers
150. Missverständnis / Malentendu
151. Aufrechter Gang / Droit dans les bottes
152. Innere Erfrischung / Rafraîchissement intérieur
153. Kleine Schwester, großer Bruder / Petite soeur, grand frère
154. Blitzende Genoveva / Scintillante Genoveva
155. Jetzt erst recht! / Et toc!
156. Falscher Film / Film imaginaire
157: Abschied / Adieux