Der kleine Feinschmecker / Le petit Gourmand

Der kleine Feinschmecker / Le petit Gourmand
Colmar (2015)

Wenn ein Flüsschen La Lauch heißt, ist es fast zwangsläufig, dass an seinen Ufern die Gastronomie blüht. Nicht alles, was da links und rechts zum Verweilen einlädt, hält, was die Optik sugguriert. Manchmal erweist sich das von außen Unscheinbare innen als kleines Juwel. So zum Beispiel „Le Petit Gourmand“ im Klein-Venedig von Colmar (kleine Venedigs gibt’s ja einige auf der Welt, wie der Ybersinn berichtete). Der kleine Feinschmecker  war tatsächlich winzig: Das Haus hatte eine Tür, daneben ein Fenster, dann kam gleich das nächste Haus, Frontseite so ungefähr vier Meter breit. Dahinter ein Gastraum mit zwölf Sitzplätzen an drei Tischen, ein Tresen – und der Chef. Er war für den Service zuständig, in der Küche wirkte die Gattin – und wie! Kein optischer Schnickschnack auf dem Teller, der etwas vortäuscht, was er nicht hält, sondern Speisen,  die allein auf der Zunge überzeugten. Dem aufmerksamen Leser wird aufgefallen sein, dass dieser Text an einer bestimmten Stelle ins Imperfekt wechselte: Als wir das letzte Mal am „Petit Gourmand“ vorbeikamen, war er geschlossen. Chef und Gattin, in den 90ern schon nicht mehr die Jüngsten, haben wohl niemanden gefunden, der ihr Kleinod weiterführte. Aber vielleicht ist das ja auch nur eine Verklärung der Erinnerung.

Übersetzung ins Französische siehe unten.

+++ Mehr Info +++ Lutz Büge +++ Shop +++

Lorsqu’une petite rivière s’appelle la Lauch, il est presque inévitable que la gastronomie s’épanouisse sur ses rives. Tout ce qui à sa gauche ou à sa droite vous invite à rester, ne tient pas totalement ce que l’apparence suggère. Parfois  l’extérieur discret cache un petit bijou à l’intérieur. Par exemple „Le Petit Gourmand“ dans la Petite Venise de Colmar (il y a plusieurs petites Venise dans le monde, comme l’a rapporté Ybersinn). Le Petit Gourmand était en effet minuscule : la maison avait une porte, à côté d’elle une fenêtre, puis venait immédiatement la maison voisine, le devant avait donc environ quatre mètres de large. Derrière, une salle de restaurant trois tables avec douze places assises, un comptoir – et le patron. Il était responsable du service, dans la cuisine œuvrait sa femme – et de quelle manière! Pas de fioritures optiques sur l’assiette qui simulent quelque chose qu’elles ne tiennent pas, mais des mets qui ne flattaient  que le palais. Le lecteur attentif aura remarqué que ce texte emploie le passé composé à partir d’un certain point : la dernière fois que nous sommes passés devant le „Petit Gourmand“, il était fermé. Le patron et sa femme, déjà pas les plus jeunes dans les années 90, n’ont probablement pas trouvé quelqu’un pour leur succéder dans ce trésor. Mais c’est peut-être juste un souvenir enjolivé.

 

(Colmar, Département Haut-Rhin, Sommer / été 2015. Digitalfoto / Photo numérique.)

 

Nr. 44/ No. 44 der Fotoserie / de la série de photos

Blicke / vues 2018

Nächstes Bild / photo suivante
Voriges Bild / photo précédente


Einführung in das Fotoprojekt, Vorgeschichte und Archiv: → HIER.

Ecklogo neu kleinRomane von Lutz Büge im Buchhandel und in E-Book-Shops:

+++ Autor  Lutz Büge +++ Übersetzerin Edith Matejka +++ Werk +++   News  +++

Lutz Büge auf Facebook — Danke für Dein „Gefällt mir“!

HOME

Ecklogo neu kleinAchtung: Alle Fotos sind urheberrechtlich geschützt und dürfen nicht ungefragt verwendet und/oder weiterverbreitet werden, sobald sie den Vermerk “© Lutz Büge” tragen. Verlinkungen hingegen sind natürlich jederzeit erlaubt und erwünscht. Mise en garde: toutes les photos sont soumises au droit d’auteur et ne doivent pas être utilisées et/ou diffusées sans autorisation, dès que la mention “© Lutz Büge” figure dans la photo. Par contre les mises en lien sont bien sûr autorisées et souhaitées.